Översättning av Linuxconf: 1.18 Revision: 000424 Översättning av: Torbjörn Gard tgard@netg.se Egentligen är det inte så mycket material, men språket är ju trots allt lite krångligt. Faktiskt kan man säga att det i dag inte finns ett "korrekt" sätt att göra en översättning som den här. Översättning roar mig. Jag tycker det är en utmaning att hitta "den perfekta satsen". Jag har inte kommit dit än. Dock tar allt tid att göra. Om det t ex tar en halvtimme innan man har hittat ett bra ord så kan man uppleva att man inte har fått så mycket gjort. Jag kan inte nu säga att jag kommer att göra hela översättningen även av hjälp- texterna. Jag skulle vilja, men det finns andra saker jag hellre vill göra i Linuxconf. Jag planerade tidigare att ev göra en modul för ISDN men detta är redan på gång i Norge. Kanske hittar jag något annat. Så om någon som läser detta känner att översättning kanske inte är så dumt, hör av er, så kanske vi kan samarbeta. Det finns hyfsade ordböcker. Men den mest prisvärda kostade närmare 500kr. Jag köpte den inte. Men jag hitta Svenska Språknämndens "Datatermer". Det finns inte mycket där men det har hjälpt mig lite. Deras principer för översättning gillar jag. Se: http://www.nada.kth.se/dataterm/principer.html. De ord som finns med i ORDLISTA är de som jag har haft lite problem med och därför har velat dokumentera. Den har sedemera anammats av SWE-DOC-projektet. Ändringar och tillägg till denna skickas vidare till swe-doc-listan@linux.nu. Torbjörn Gard